明眼看事| 如何看待网上“马德里百年老店歧视华人”的评论?

632

 

欧浪网 马德里讯 (记者 茹筠)上次马拉加华人女学生在地铁被西班牙人少年欺负时,有人在评论中将此事上升到“辱华”的高度,令人费解。但昨日的一则消息,一家百年老店因翻译失误,被贴上“歧视华人”的标签,实在让记者大跌眼镜。

5月17日下午,记者在某媒体上看到一篇评论 “网曝百年老店歧视某地区游客” 的文章,文章中提到的百年老店,正是西班牙马德里最出名的油条店” San Gines”, 虽然店面隐藏在角落,但是每天慕名而来的游客络绎不绝。很多游客到此会点上一杯热巧克力加上几根小油条,享受马德里人最传统的早餐。记者看到文章时,觉得一家有着120年历史的店面,而且主要经营 “游客” 生意,不太可能歧视游客,尤其是中国游客。

所以记者在5月18日上午,以中国游客的身份,深入这家百年老店,看他们是否真的“歧视中国游客”。首先记者在门口的菜单上首先看到了西语,日语,英语,中文四种语言翻译的菜单整齐地挂在墙上。

记者定睛一看,右边的中文翻译菜单上,在第一行热巧克力配小油条后面被抹黑了,后面改成了中文数字“六”。在点餐的时候,为了验证中文菜单中的4个小油条,是否真的给中国游客四根,记者用英文和手指示意前台说要第四个:牛奶咖啡配小油条(四个)。

前台收银人员说共3.3欧,并给我两联单子,一长一短,其中一个服务员示意我可以先坐下,我就找了地方坐了下来。记者观察整个餐厅,餐厅上层和下层里坐满了游客,餐厅里共4名服务员,十分繁忙。大约过了5分钟,一名服务员向我走来,看了下我的单子,然后便把我点的餐端了上来。

在此之间,记者并未感到任何不平等对待。

记者随后便跟其中一个服务员说明情况,并表示希望采访餐厅的负责人。这位服务员向我引荐了餐厅的服务经理Pablo。记者向Pablo解释了来龙去脉,Pablo当时情绪有些激动,他跟记者说, 绝对没有 “欺骗 “问题存在,更谈不上 “歧视亚洲人” 。记者随后跟他解释了为何存在这样的误解,并将西文的6根油条翻译成中文的4根油条的错误指了出来。

他表示,这些翻译是多年以前做的,这么多年没有任何人向他们说明翻译错误,而且也没有接到任何投诉,说给中国人4根油条,而给其他人6根油条。而且他补充道:这里卖小油条一份要么3根要么6根,大油条一份要么1根要么2根,所以在他们的付款系统上只显示3根小油条,或6根小油条,根本不存在4根小油条,即便是因为翻译的错误,最后到达游客手中的油条数目肯定是6根,而不是4根。

随即Pablo主动询问记者,哪些翻译是错误的,应该怎么改。他随即拿笔就改了过来,边改还边强调,我们绝没有分别对待游客的目的,因为显而易见,我们不会因为两根油条而丢失百年信誉。

随后,记者又采访了San Gines Chocolatería负责人Delphine女士,Delphine女士跟记者说,“歧视这个词是很严重的一个词,我们一家店可以开120年,是因为我们的产品质量和服务态度,如果说我们门口贴上“禁止亚洲人入店消费”,这是歧视。反过来说,我们歧视亚洲游客,我们又能得到什么好处?再者,我们将菜单翻译成4种语言,其中一种是中文,这也表示我们对中国游客的重视。“

记者采访负责人时,正好路经一19人的台湾旅行团,他们总共点了3份热巧克力,18根油条(每份6根油条)。记者随即采访了旅行团的领队高小姐,她说,”我每次带团都会来这家店,带游客们品尝一下马德里人的早餐,我觉得很好啊。“

经过记者调查,想必很多读者心中已有了分辨。记得上次那位华人小哥的嘻哈视频吗?被某文贴上了歧视华人标签,意外的是还获得了诸多“共鸣”。一旦提到“歧视华人”的敏感字眼,很多读者就会凭文章的一面之辞,用十分负面的言辞去评论回复,仿佛在寻求一种“感同身受”,但回复之前,又是否思考过文章的观点是否有道理?如果没道理,又何必跟风回复呢?

前天对这个百年老店的评论,暂且不论产生了什么样的影响,自有人明辨是非。仔细想来也好笑,如果真的是翻译错误,确实少给游客2根油条,这是不是应该算欺诈而不是歧视呢?欺诈和歧视,是两个不同质的问题,更重要的是两个级别的问题。如果直接拿“歧视“来说问题,那网络评论也好,文章也好是不是也有了欺诈读者的嫌疑?以百年老店的声誉作为吸引读者眼球的诱饵,对于San Gines或者对于读者,或游客来讲又是否公平呢?

同是西班牙人,巴斯克人看马德里人都不顺眼,何况在巨大的文化差异下生存的两国人民呢?但如果因为没弄清楚情况,就拿“歧视华人”说事,是不是表明我们缺乏民族自信,总怕被人歧视呢?

目前没有评论